RTV Slovenija sedaj z zvočnimi podnapisi in zvočnimi opisi televizijskih vsebin, ki bodo omogočili kakovostno spremljanje slepim in slabovidnim | UPORABNA STRAN

RTV Slovenija sedaj z zvočnimi podnapisi in zvočnimi opisi televizijskih vsebin, ki bodo omogočili kakovostno spremljanje slepim in slabovidnim

RTV Slovenija je danes, 15.10.2018, ko obeležujemo mednarodni dan bele palice lansirala dve novi storitvi, ki sta namenjeni slepim in slabovidnim ter vsem z motnjami branja. Gre namreč za zvočne podnapise ter zvočne opise (Audio description-AD) televizijskih vsebin.

Dodatni zvočni kanal
Pri RTV Slovenija so obe funkcionalnosti združili pod imenom dodatni zvočni kanal, saj obe funkcionalnosti na koncu rezultirata kot predvajanje zvoka. Zvočni podnapisi omogočajo sledenje tujejezičnim delom programa. Podnapisi v sliki se s pomočjo sinteze govora predvajajo zvočno. Za sintezo uporabljajo rešitev eBralec. Zvočni opis pa je prevod slike v besedo. Pripovedovalec oz. zvočni opisovalec med premori, se pravi v prazninah med dialogi ali originalno pripovedjo, opisuje, kaj se dogaja v sliki. V zvočnem opisu so v besedo prenesene vizualne podobe oziroma dogajanje v sliki, ki je ključno za celostno dojemanje vsebine ali poteka zgodbe določenega avdiovizualnega dela.

Kateri programi bodo imeli dodatni zvočni kanal?
Kot so pojasnili na RTV Slovenija je dodatni zvočni kanal na voljo na programih SLO 1, SLO 2 in SLO 3 uporabnikom, ki programe spremljajo prek prizemnih DVB-T oddajnikov ali prek spletnega portala MMC. Prav tako ga bodo ponudili kabelski in IPTV operaterji. Navodila za vklop so tukaj.

Katere vsebine bodo podprte z zvočnim opisom ali zvočnim podnapisom?
Na začetku bodo z zvočnimi podnapisi opremljeni tujejezični pogovori in prispevki dnevnoinformativnih oddaj, med katere sodijo: Poročila, Prvi dnevnik, Poročila ob petih, Dnevnik in Odmevi, Studio 3 in nekatere druge. Z zvočnimi opisi so opremljene izbrane dokumentarne in igrane oddaje slovenske produkcije, ki so primerne za zvočno opisovanje. To pomeni, da imajo dovolj prekinitev v originalnem besedilu, ki jih je mogoče zapolniti z zvočnim opisom dogajanja v sliki.

Kasneje pa se načrtuje, da bodo z zvočnimi podnapisi opremili tudi dokumentarne in igrane oddaje ali filme tuje produkcije ter tiste dokumentarne in igrane oddaje ali filme slovenske produkcije, ki vsebujejo podnaslovljene tujejezične dele, za katere bodo predhodno uspelo dobiti potrebne avtorske pravice.

Sorodni članki

Komentiraj

Anti-Spam: